Бизнес-миграция в Германию

Aufgeschlagenes Buch: Seiten
[-]

Thema
[-]
Едем в Германию  

Стандарты немецкой деловой переписки

 

При написании письма немецким партнерам очень важным является соблюдение существующих стандартов немецкого делового письма. В письме в обязательном порядке должны быть следующие позиции (мы приводим их с соответствующими названиями данных позиций на немецком языке):

 

 - Адрес отправителя, его телефон и факс (Briefkopf).

 - Логотип и название фирмы (Logo und Firmenname des Absenders).

 - Адрес получателя (Adresse des Empfängers).

 - Регистрационный номер письма при отправлении (Unsere Zeichen).

 - Дата отправления (Datum).

 - При ответе – ссылка на регистрационный номер полученного вами письма (Ihre Zeichen).

 - Тема письма (Betreff).

 - Обращение (Anrede).

 

Если обращение адресовано одному человеку, то фраза начинается со слов: «Sehr geehrter Herr… (фамилия)» или «Sehr geehrte Frau... (фамилия)». Если вы знакомы лично и между вами установились достаточно дружественные отношения, то письмо мужчине можно начать с фразы: «Lieber... (имя)» или «Lieber Herr... (фамилия)», женщине, соответственно, с фразы: «Liebe... (имя)» или «Liebe Frau... (фамилия)». Если же обращение адресовано лицу, находящемуся в руководящей должности, то фразу следует начать со слов: «Sehr geehrter Herr Direktor» (или другая руководящая должность). Профессия или обычная должность, как правило, не указывается. Исключение составляет академическая степень – в этом случае фраза начинается со слов: «Sehr geehrter Herr Doktor... (фамилия)» или «Sehr geehrte Frau Professor... (фамилия)».

 

 Если обращение адресовано нескольким персонам, фразу следует начать со слов: «Sehr geehrte Damen und Herren».

 

 Не забывайте, что после обращения обязательно ставится запятая, а не какой-либо другой знак препинания.

 

 - Содержание письма (Briefinhalt). Начинается с маленькой буквы, если это, конечно, не имя существительное. Каждый отдельный тематический блок письма должен начинаться с абзаца.

 - Пожелание в конце письма (Grußformel). Как правило, используется фраза «Mit freundlichen Grüßen». При сложившихся дружеских отношениях с получателем письма можно использовать фразы: «Bis bald» или «Herzliche Grüße».

 - Название фирмы-отправителя (Firmenname des Absenders).

 - Отдел и должность отправителя (Abteilung und Titel).

 - Подпись (Unterschrift). Под ней обязательно печатаются имя и фамилия автора подписи. Если письмо написано по чьему-либо поручению, например, руководителя фирмы, перед написанием имени и фамилии добавляется фраза «im Auftrag», сокращенно «i. A.», что означает «по поручению».

 

Стандарты визитных карточек в Германии

 

В большинстве случаев деловые знакомства сопровождаются обменом визитными карточками, что давно стало нормой в европейских странах. Наряду с этим знакомства неделового характера также часто приводят к обмену визитками. Учитывая широкую популярность данного атрибута межличностного общения, следует помнить, что в различных странах существуют некоторые отличия в стандартах, предъявляемых к визитным карточкам.

 

 Так, в Германии сложились значительно более жесткие требования к различным видам визитных карточек. Внешний вид и содержание визиток различных видов других стран отличаются значительной произвольностью, что само по себе, конечно же, не является чем-то недопустимым, однако в некоторых ситуациях врученная вашим потенциальным партнерам или новым друзьям из Германии визитная карточка может вызвать определенное неверное или даже нежелательное отношение к вам, если она сильно отличается от привычных в Германии понятий. Поэтому, если вам предстоят встречи с немецкой стороной, учитывайте данное обстоятельство.

 

 Визитные карточки можно условно разделить на три вида: деловые, личные и семейные, причем последний вид распространен в Германии значительно шире, чем в других странах. Иногда используются и комбинированные визитные карточки, в которых отображаются как служебные, так и личные данные ее владельца.

 

 Согласно устоявшимся в Германии стандартам, деловые визитные карточки обязательно должны соответствовать единому корпоративному стилю своей компании. Совершенно недопустимым является различное оформление визиток у сотрудников одной компании. Также недопустимым является отсутствие адреса компании на визитке (исключение здесь делается лишь для дипломатов и высших государственных должностных лиц). Обязательно должны быть четко обозначены имя и фамилия, название компании и ее логотип, должность владельца визитки, телефоны и факс, полный почтовый адрес. В последнее время, учитывая стремительное развитие интернет-технологий, добавилось правило размещать адрес электронной почты и адрес веб-сайта компании – отсутствие этих атрибутов воспринимается как неиспользование компанией интернет-технологий, что влечет вывод о недостаточной серьезности такой компании. Государственный герб на визитной карточке допустим, только если ее владелец является служащим государственных структур. При выборе дизайна рекомендуется использование не более чем двух цветов, при этом художественные излишества во внешнем виде здесь неуместны. Разнообразная цветовая гамма, равно как и необычный вид визитки, допустимы лишь для лиц узкого круга видов деятельности, например, работников творческих профессий, рекламных агентов, сотрудников служб сервиса и т.п.  В некоторых случаях на деловой визитке могут быть указаны титул или звание ее владельца.

 

 При деловом или личном знакомстве с гражданами Германии вам понадобятся визитки на немецком языке. Иногда можно услышать мнение, что для общения с зарубежными партнерами, в том числе из Германии, достаточно и визитной карточки на английском языке в силу его распространенности в мире. Частично это так, однако вручение новому знакомому из Германии визитки именно на немецком языке в гораздо большей степени располагает к вам немецкоязычного человека, косвенно указывая на вашу значительную заинтересованность в контакте, подготовленность к этой встрече, стремление представить информацию о себе в более удобном виде для вашего нового знакомого. При подготовке визиток на немецком языке следует учесть еще один важный момент: двухсторонние визитки (например, одна сторона на русском языке, вторая – на немецком) в Германии не приняты. Весь текст визитки должен размещаться только на одной стороне и быть выполнен только на каком-либо одном языке.

 На личных визитных карточках, вручение которых уместно, если встреча носит неофициальный или неделовой характер, в Германии основным элементом принято считать имя и фамилию ее владельца. Адрес проживания, телефон, факс, адрес электронной почты желательны, но не являются обязательными реквизитами (можно указать и лишь некоторые из данных реквизитов). Недостающие номера телефонов допустимо дописывать от руки. Под именем и фамилией можно указать сведения о вашем звании или ученой степени. Как правило, женщины указывают на своей личной визитной карточке только имя и фамилию, а дополнительные сведения вносятся от руки в зависимости от того, кому и с какой целью вручается данная карточка.

 На семейных визитных карточках, которые достаточно широко используются в Германии при знакомстве, отправлении поздравлений или посылке подарков, ставятся имена и фамилия супругов. Имя жены обязательно ставится перед именем мужа. Адрес проживания, равно как и другие реквизиты, ставить не обязательно – в случае необходимости, например, при непосредственном знакомстве, их допустимо дописать дополнительно.

 

 При вручении всех видов визитных карточек в Германии существуют устоявшиеся нормы этикета. Старшие по возрасту люди первыми вручают визитку младшим, более высокие по социальному либо служебному положению или научному званию люди также первыми вручают свою визитку. Женщины первыми вручают визитку мужчинам. На домашних или неофициальных приемах хозяева первыми вручают визитку гостям. На официальных приемах визитку кладут на специально приготовленный для этой цели поднос.

 

 И последнее пожелание на эту тему. Визитка должна быть выполнена на качественной бумаге, иметь стандартные размеры и, конечно же, обязана быть безукоризненной с полиграфической точки зрения. Соблюдение этих, а также всех вышеизложенных требований к различным видам визиток является важной деталью в начале отношений с вашими новыми знакомыми из Германии.

 

Особенности деловой поездки в Германию

 

Если вы впервые отправляетесь в деловую поездку в Германию, желательно знать ряд основных правил, которых следует придерживаться в поездке:

 

 - Ваш багаж должен быть легким и компактным.

 - Принцип подбора гардероба: максимальное количество сочетаний при минимуме одежды.

 - Планируйте свой приезд за день до встречи, чтобы возможная задержка рейса не нарушила ваши планы.

 - Не считается дурным тоном не разговаривать с соседями в самолете или поезде, если вы не знакомы.

 - Не опаздывайте на запланированные мероприятия, в том числе на установленное время подачи транспорта, перевозящего вас. В отличие от некоторых южных стран, в Германии крайне негативно относятся к опозданиям, что сразу же подрывает имидж опоздавшего.

 - Не стоит вести длинные разговоры на личные темы. Это допустимо лишь вечером в неофициальной обстановке, например в ресторане.

 - Если в период командировки вы пользуетесь чьим-то оборудованием или кабинетом, перед отъездом преподнесите хозяину небольшой подарок.

 - Не проводите вечеринок в номере гостиницы или предоставленной вам комнате.

 - Нежелательна ситуация, когда в обмен на поданную вашим собеседником визитку вы не можете дать свою визитку. Поэтому перед командировкой позаботьтесь о достаточном количестве визиток на немецком или английском языке.

 - Излишнее употребление спиртного, особенно когда это происходит на глазах у ваших деловых партнеров, может крайне отрицательно повлиять на ваш имидж и отношение к представляемой вами организации.

 - Если вы остановились в частной квартире или доме, строго соблюдайте установленный хозяевами порядок (в частности, распорядок дня, время еды и т.д. соблюдается в Германии достаточно четко). В конце вашего пребывания пригласите хозяев дома пообедать в ресторане, а перед отъездом преподнесите им какой-либо подарок, желательно привезенный с собой из вашей страны.

 - Если вы хотите сделать подарок вашим партнерам, помните, что наиболее ценны вещи, которые ассоциируются с вашей страной (сувениры, национальные напитки, предметы национального быта и т.д.). Не дарите даже в форме небольших подарков какие-либо мелочи вроде блокнотов или ручек с атрибутикой вашей организации – это никого не интересует, даже если ваш собеседник из вежливости принимает подарок.

 - Если ваш визит организован и спланирован приглашающей стороной, в программе поездки наверняка будет присутствовать время для краткой культурной программы, например, посещения каких-либо местных достопримечательностей. Вы можете попросить, в случае вашего желания, дополнить культурную программу посещением какого-либо интересующего вас места, однако не стоит делать это в ущерб времени, запланированному для деловых мероприятий, поскольку это может выглядеть в глазах организаторов поездки как недостаточная серьезность по отношению к рабочим делам.

 - Если партнер по переговорам значительно старше вас, соблюдайте необходимые правила этикета (даже если его должность и социальное положение аналогичны вашим). Если человек, старший вас по возрасту, захочет сделать ваши отношения более демократичными, он сам выступит инициатором этого.

 - Весьма желательно иметь с собой в поездке хотя бы небольшой по размеру словарь. Даже если вы неплохо владеете немецким языком или с вами есть переводчик, время от времени могут возникать ситуации, когда необходимо узнать или уточнить перевод какого-либо слова.

 - В Германии широко развиты возможности доступа в Интернет, поэтому каких-либо проблем при необходимости получить дополнительную информацию из Интернета или поработать с электронной почтой не будет. Однако в первый же день приезда  желательно уточнить (например, у пригласивших вас партнеров или у администратора гостиницы), где это лучше сделать в случае необходимости.

 - Всегда помните об одном, возможно главном, правиле: ваше поведение и ваши повседневные поступки во время деловой поездки являются важным фактором, на основании которого немецкие партнеры будут делать вывод о целесообразности сотрудничества с вашей организацией. Поэтому избегайте любых действий, которые могут быть двояко истолкованы или же способны скомпрометировать вас. Уверенность в порядочности, надежности и солидности партнера для немецкой стороны является не менее значимым моментом, нежели экономические расчеты о возможной выгоде сотрудничества.

                                                                                                                                                    www.exrus.eu


Kommentare
[-]

Kommentare werden nicht hinzugefügt

Ihre Daten: *  
Name:

Kommentar: *  
Dateien anhängen  
 


Bewertungen
[-]
Artikel      Anmerkungen: 0
Aktualität des Themas
Anmerkungen: 0
Nutzwertigkeit
Anmerkungen: 0
Objektivität
Anmerkungen: 0
Recherchearbeit
Anmerkungen: 0
Zuverlässigkeit der Quellen
Anmerkungen: 0
Schreibstil
Anmerkungen: 0
Logischer Aufbau
Anmerkungen: 0
Verständlichkeit
Anmerkungen: 0

Meta-Information
[-]
Datum: 22.04.2011
Hinzugefügt: ava  oxana.sher
Aufrufe: 1223

zagluwka
advanced
Absenden
Zur Startseite
Beta