Об утраченных и пойманных возможностях…

Aufgeschlagenes Buch: Seiten
[-]

Thema
[-]
Об утраченных и пойманных возможностях…  

Письмо будет поучительным, уж простите. А если точнее, то это письмо – рекомендация, а именно:  каждое звено в системе  важно и ценно.

 

Не так давно в моем офисе раздался звонок, и моя подруга, которая в течение последних нескольких недель понемногу «депрессировала» на предмет  отсутствия работы, радостно сообщила мне, что я никогда не догадаюсь, откуда у нее заказ.  Учитывая, что она несколько  лет проработала в совместном немецко-украинском предприятии переводчиком и делопроизводителем, я подумала, что  заказ «оттуда».  В противном случае, казалось мне, радость вроде как бы и ни к чему. Но я ошиблась. Заказ оказался очень даже отсюда. НО! Не без участия немецкой стороны. Будучи переводчиком, моей подруге приходилось бывать с начальством в разных городах и на разных предприятиях, и ее визитка, среди прочих, оказывалась  в руках заинтересованных предпринимателей. А занималась ее фирма поставкой оборудования для различных отраслей промышленности.  К сожалению, в период разгара кризиса немецкие партнеры  не видели перспектив в развитии украинского направления и сократили состав, закрыв предприятие. Подруга оказалась не у дел,  но с большим запасом знаний и умений. И вот…

В один прекрасный день на ее мобильном высветился совершенно   незнакомый номер. Сбивчиво не менее незнакомый мужской голос попытался объяснить, что именно ему необходимо, а необходимо ему было найти партнера в Германии, который смог бы поставить и, что немаловажно, правильно подобрать необходимое оборудование. Потенциальный заказчик очень смущался, так как не был уверен, а не говорит ли он глупости. Он не мог знать, что в этот же момент «на другом  конце трубки» его речь очень внимательно, даже трепетно,  с широкой улыбкой слушает  соединительное звено между ним и немецким партнером.

Возможно, мой рассказ получился слишком серьезным, и не сразу понятно, что именно в нем поучительно, посему постараюсь объяснить в двух словах.  Уважаемое руководство компаний, уважаемые зарубежные партнеры,  не брезгуйте общением с переводчиками и секретарями, как правило, именно они аккумулируют всю наиболее интересную информацию, могут предоставить вам самые последние новости индустрии и даже сообщить о настроении шефа.

 

Екатерина Деремешко, руководитель бюро переводов «Литера», Днепропетровск, Украина

www.litera.in.ua


Kommentare
[-]

Kommentare werden nicht hinzugefügt

Ihre Daten: *  
Name:

Kommentar: *  
Dateien anhängen  
 


Bewertungen
[-]
Artikel      Anmerkungen: 0
Aktualität des Themas
Anmerkungen: 0
Nutzwertigkeit
Anmerkungen: 0
Objektivität
Anmerkungen: 0
Recherchearbeit
Anmerkungen: 0
Zuverlässigkeit der Quellen
Anmerkungen: 0
Schreibstil
Anmerkungen: 0
Logischer Aufbau
Anmerkungen: 0
Verständlichkeit
Anmerkungen: 0

Meta-Information
[-]
Datum: 19.05.2011
Hinzugefügt: ava  oxana.sher
Aufrufe: 793

zagluwka
advanced
Absenden
Zur Startseite
Beta