Что думает начальник, или Предварительная характеристика о работе

Information
[-]
Hinzufügen
Beschreibung...

Iframe
[-]

Datum: 03.11.2011
Hinzugefügt: ava  oxana.sher
Aufrufe: 660
Kommentare
[-]
ava
No nick | 04.05.2012, 13:49 #

 Общение с начальником – вообще большое искусство для подчиненного, а тем более, когда ему нужна рекомендация или производственная характеристика. «Я много лет работаю на одной фирме и все в одной и той же должности, да и заработок мой не очень-то вырос за это время. Позвольте мне получить от вас отзыв о моей работе, чтобы знать, как Вы меня оцениваете», - примерно с такими словами можно было бы обратиться к своему шефу.Ну, а там посмотрим, что из этого получится.

ava
No nick | 06.05.2012, 13:49 #

 Испокон веков существовало правило: П1-Начальник всегда прав;П2-Если начальник неправ-смотри П1.

ava
No nick | 07.05.2012, 19:13 #

 Заглянул в один интересный словарик,где можно прочитать между строк в характеристиках немецких работодателей.Я думаю, для многих будет интересно.Все мы под Богом ходим. Итак:"Своей общительностью способствовал улучшению трудовой атмосферы" ("Hat durch seine Geselligkeit zur Verbesserung des Betriebsklimas beigetragen") – употребляет алкоголь на работе. "Вносил много предложений по усовершенствованию и рационализации работы" ("Zeichnete sich insbesondere dadurch aus, dass er viele Verbesserungsvorschläge zur Arbeitsvereinfachung machte") – строит из себя всезнайку. "Проявлял инициативу в отстаивании интересов наемных работников вне предприятия" ("Zeigte Engagement für Arbeitnehmerinteressen außerhalb des Betriebes") – участвовал в стачках и забастовках.  "Делал все исключительно по правилам" ("Hat alle übertragenen Arbeiten ordnungsgemäß erledigt") – безынициативный бюрократ, буквоед.  "Его пунктуальность служила примером другим сотрудникам" ("War wegen seiner Pünktlichkeit stets ein gutes Vorbild") – полная бездарность.  "Постоянно проявлял чувствительность к проблемам персонала" ("Bewies stets Einfühlungsvermögen für die Belange der Belegschaft") – флиртует напропалую.  "Выполнял работу с большим усердием и интересом" ("Erledigte alle Arbeiten mit großem Fleiß und Interesse") - отличается рвением, но успехами не блещет. 

ava
No nick | 18.05.2012, 18:07 #

 Читаю коменты,все всё знают.Поделитесь пожалуйста советами как правильно составить резюме,я искала в интернете информацию,но ничего подходящего не нашла.Резюме необходимо вылать на e-mail,как его оформить.И как указать,чтот нет опыта работы по данной специальности,я работала,но совершенно в другом направлении и недолго,на хорошей должности,даже нельзя назвать это практикой,т.к. получала зарплату(в летнее время).Стоит ли указывать дополнительное образование,если оно не относиться к данной вакансии?Какие категории знания иностранного языка существуют(знаю как на английском эта категория заполняется,а вот на немецком...) ?
Заранее спасибо!

ava
No nick | 23.05.2012, 18:39 #

 Если совсем не знаешь, как резюме составлять, установи программу Microsoft Works. Там есть мастер резюме со всеми необходимыми разделами. Что касается содержания... Пиши правду, немножко приукрашенную. Достижения на предыдущей работе, обязанности. Образование, включая курсы и тренинги.

ava
No nick | 28.05.2012, 06:07 #

 Существует программа мастер резюме, там все элементарно, просто необходимо всю информацию разделить на разделы. Личная информация, образование, профессиональные навыки, предпологаемая сфера деятельности и т.д. Главное без лишней скромности, но лаконично. Во избежание дальнейших "недоразумений" советую не слишком увлекаться описанием личных возможностей и навыков

ava
No nick | 07.06.2012, 07:52 #

 Для начала нужно прочитать другие резюме, а потом по аналогии составлять свое. Это самый простой способ.

ava
No nick | 15.06.2012, 21:45 #

 Общение с начальником – вообще большое искусство для подчиненного, а тем более, когда ему нужна рекомендация или производственная характеристика. «Я много лет работаю на одной фирме и все в одной и той же должности, да и заработок мой не очень-то вырос за это время. Позвольте мне получить от вас отзыв о моей работе, чтобы знать, как Вы меня оцениваете», - примерно с такими словами можно было бы обратиться к своему шефу.Ну, а там посмотрим, что из этого получится.

ava
No nick | 01.08.2012, 10:06 #

 Я слышал,что,когда говорят об особом «языке характеристик» (Zeugnissprache), используемом работодателями, то имеют в виду в том числе и ряд закодированных выражений, внешне выглядящих позитивно, однако несущих на самом деле негативную нагрузку.О чем идет речь?Кто-то знает о таких примерах?

ava
No nick | 09.08.2012, 17:08 #

 Если в характеристике написано:Er verfgt ber Fachwissen und hat ein gesundes Selbstvertrauen. («Он располагает профессиональными знаниями, и у него есть здоровая уверенность в себе») – это имеется ввиду,что читать надо так:недостаточность профессиональных знаний.

ava
No nick | 11.08.2012, 17:22 #

 Тайный код в характеристике это очень интересно.Я нашёл вот это:Er war sehr tchtig und wusste sich gut zu verkaufen. Это переводится так:Он был очень умелым и хорошо знал себе цену,а по коду очередная гадость (превосходный исполнитель-одиночка с недостаточной готовностью к сотрудничеству.) Выдумают же.

ava
No nick | 25.08.2012, 22:18 #

 А у меня было написано: Sie ist eine anspruchsvolle und kritische Mitarbeiterin. Я перевела:«Она требовательная и критичная сотрудница»,а как по коду?Кто знает?

ava
No nick | 26.08.2012, 11:17 #

 Не хочу Вас обидеть,но тайный перевод гласит так:"Она эгоистична и охотно придирается".Наверное где-то перешли дорогу начальству.

ava
No nick | 11.09.2012, 12:18 #

 Потрясающе,для чего так изощряться.У моей подруги было написано:"Wir lernten sie als umgngliche Kollegin kennen."Переводится положительно:Мы узнали ее как общительную коллегу.Да так оно и есть.У меня замечательная подруга,на работе пользовалась авторитетом.А теперь по какому-то тайному коду это означает:Многие сотрудники не могли ее выносить.Да это абсурд!

Ihre Daten: *  
Name:

Kommentar: *  
Dateien anhängen  
 


Subjektive Kriterien
[-]
Статья      Anmerkungen: 0
Актуальность данной темы
Anmerkungen: 0
Польза от статьи
Anmerkungen: 0
Объективность автора
Anmerkungen: 0
Стиль написания статьи
Anmerkungen: 0
Простота восприятия и понимания
Anmerkungen: 0

zagluwka
advanced
Absenden
Zur Startseite
Beta