Русские в Швейцарии: от чужеземцев к согражданам

Information
[-]

Русские в Швейцарии: от чужеземцев к согражданам

После развала Советского Союза количество русских в Швейцарии сильно увеличилось. Благодаря хорошему образованию и самоорганизации они успешны. Женщины все чаще выступают с собственными инициативами.

Два десятилетия назад звуки русской речи на швейцарских улицах были абсолютной редкостью. Сегодня некоторые кириллические буквы можно увидеть даже на одном из бульваров. «Команда Sauber спасена» - такие слова на довольно своеобразном русском языке можно было недавно увидеть. Благодаря миллионам из Москвы швейцарская конюшня продолжает существовать. Цена этой сделки такова, что молодой российский пилот должен сесть на руль одного из болидов этой команды «Формулы - 1».

Подобного рода вещи, а также то, как тема «Русские в Швейцарии» обсуждается в спортивных и экономических разделах газет, вызывает у большинства живущих здесь граждан бывшего Советского Союза смешанные чувства. Согласно оценке главного редактора основанной в 2004 году газеты «Русская Швейцария» Александра Песке (Alexander Peske), их общее количество составляет 40 тысяч человек, если посчитать тех, кто здесь вырос, а также всех тех, кто отказался от своей «русской» идентичности.

Последние статистические данные показывают, что русский язык является родным для 22 тысяч человек в Швейцарии, и таким образом он находится между арабским (29 тысяч) и китайским (12 тысяч) языками. В годы холодной войны  русский язык, введенный с 1972 года в гимназиях в качестве третьего иностранного, вынужден был бороться с предрассудками. Образованное в 1969 году Объединение преподавателей русского языка, в котором сегодня насчитывается 120 человек, в то время вынуждено было защищать свой предмет перед властями, используя при этом аргумент, согласно которому уроки русского языка вызывают «не индоктринацию, а иммунизацию».

Только после перестройки исчезли предрассудки против «русских», но вскоре они вновь появились уже в измененном виде. Однако разочарование по поводу неудавшейся экономической перестройки в Советском Союзе и сначала с восторгом воспринятого развала страны охватило в первую очередь ее собственных граждан. Большие ожидания относительно новой эры возникли первоначально у представителей самых различных профессий, которые, благодаря новым отношениям с Западом, появились также и в Швейцарии и которые со всеми своими биографиями и чаяниями нашли для себя форум и в этой газете в виде рубрики «Встретились в Цюрихе» (In Zuerich getroffen). Среди них был и автор криминальных романов Илья Штемлер, который в 1989 году приехал по приглашению своего цюрихского издателя и был счастлив встретить Фридриха Дюрренматта (Firedrich Duerenmatt), пьесу которого «Визит старой дамы» (Besuch der alten Dame) он поставил в студенческом театре еще в начале 1960-х годов. А также киргизский автор Чингиз Айтматов, который в 1987 году - он был тогда депутатом Верховного Совета - с восторгом говорил об исчезновении границ между различными национальностями и культурами в СССР; но он, судя по всему, ошибался.

Среди них была адвокат по уголовным делам и правозащитник из Одессы Наталья Высоцкая. Она обнаруживала правовые ошибки, оказывала помощь заключенным, а также выступала за возвращение милосердия в постсоветском обществе. В 1993 году историк и директор института Юрий Афанасьев выступил в Институте по изучению международных отношений на тему: «Федерализм как стратегия решения проблем в постсоветской России». Вскоре он стал одним из самых резких критиков российской внутренней политики.

Тот факт, что лишенный гражданства Солженицын с 1974 года по 1976 год проживал в Цюрихе, способствовал оживлению антагонизма в духе холодной войны и внутри Швейцарии. Определенно поселиться в Швейцарии решили в то время несколько человек, которые - после многих лет ожидания - хотели воссоединиться с супругой или супругом и были готовы навсегда покинуть свою родину. Писатель Юрий Гальперин, родившийся в 1949 году в Ленинграде, перебрался в 1979 в Берн к специалисту по славистике, женщине, на которой он женился. В 1995 году московский писатель Михаил Шишкин, женившись, переехал в Цюрих, но к этому времени он уже не был экзотическим чужестранцем.

90% русских женщин проживают здесь как жены мужчин, обладающих швейцарским паспортом, о чем свидетельствует статистика организованных городскими властями Цюриха курсов по интеграции, и, вероятно, то же самое можно сказать об остальной Швейцарии. Они развивают деятельность по своей основной профессии или осваивают новые специальности, основывают детские сады и управляют ими, предлагают курсы по музыкальным дисциплинам, а также проявляют активность в области моды и косметики. Образовательные центры с преподаванием на русском языке, которых уже сейчас насчитывается 45, становятся все более многочисленными. При этом преподаватели, как и большинство русских матерей в Швейцарии, прибегают к помощи детских книг и мультипликационных фильмов советского времени. Дело в том, что сегодня уже не создается педагогический материал столь высокого качества. По внешнему виду этих русских женщин уже не так легко отличить от местных, как это было раньше. Отставание в области моды и косметики многие из них уже преодолели, и в настоящее время особой популярностью у них пользуется определенная скромность и естественность, свойственные западным женщинам.

С 2009 года существует бизнес-клуб российских предпринимательниц, которые активно работают в области контактов между странами СНГ и Швейцарией. При этом женщины хотят заниматься не только культурными обменами. Русские женщины обсуждают особенности своего правового положения. Многие смешанные супружеские пары сделали актуальным вопрос о различиях в менталитете, и именно этой теме журналистка Марина Карлин (Marina Karlin) вместе с юристом, занимающимся разводами и предоставлением права на проживание, посвятила свою публикацию.

После распада Советского Союза вновь стал актуальным старый вопрос о том, принадлежит ли Россия к Европе. Это послужило поводом для того, чтобы я высказался по этому вопросу в газете Neue Zuercher Zeitung, а также обрисовал внутреннее положение в России на рабочем заседании парламентской делегации Швейцарии в Совете Европы. В последнее время русских здесь стало так много и в столь различных областях - в научных исследованиях, среди врачей разный специальностей и специалистов по ИТ, - что само их присутствие разрушает представление о них, основанное на мифах.

Однако они на нас смотрят гораздо более заинтересованно, чем мы на них. Они, в том числе журналист и историк Игорь Петров, делают это на русском языке. В своей страноведческой работе, посвященной Швейцарии и вышедшей в 2012 году в Цюрихе, он демонстрирует  потрясающие знание не только литературы, истории, политики и экономики, но и представителей швейцарской культуры. Полезными особенно для его соотечественников являются сравнения, которые он проводит со странами с другими политическими системами. Швейцарцы, по его мнению, никогда не имели паразитирующего слоя аристократии, а все получаемые средства они вкладывали в модернизацию. Он считает, что это, конечно, привело к определенной культурной бедности, поскольку именно этот слой, к примеру, во Франции или в Испании был заказчиком той самой культуры, которую мы сегодня называем классикой.

Швейцарцы, пишет Петров, не особенно - в отличие от своих соседей и от России - подвержены влиянию идеологий, они прагматичны и рассудительны. Поскольку они не пережили никакой исторической цезуры, как Германия в 1945 году или Россия в 1917 году или в 1991 году, то они не знают, что такое обнищание. Поэтому современный швейцарец с трудом может себе представить разрушение социальных структур, он не способен вообразить, что его работа, которая еще недавно по достоинству оценивалась в обществе, подвергнется маргинализации, как это было с учеными в России после 1991 года. Петров также проводит сравнение между авторами и исполнителями собственных песен 60-х и начала 70-х годов Владимиром Высоцким и Мани Маттером (Mani Matter): оба они жили в относительно закрытом обществе и протестовали против него, сохраняя тесные связи с народом.

Интерес «швейцарских русских» направлен на их новую родину, но и старая родина остается в их поле зрения. Они продолжают отмечать привычные праздники и покупать свои традиционные пищевые продукты, но они проявляют интерес и к местным обычаям, о чем рассказывается в последнем номере русской газеты. 1 августа была упомянута история музея Красного креста, символический камень которого был заложен в 1985 году Нэнси Рейган (Nancy Reagan) и Раисой Горбачевой. Интервью с главой имиджевого агентства Praesenz Schweiz опубликовано под заголовком «Россия - европейская страна». Николя Бидо (Nicolas Bideau) хвалит русских за их хорошие знания многоязычия и истории Швейцарии, что подтверждают данные проведенных опросов. И это то знание, которое отсутствует у молодого поколения. В 2014 году будет отмечаться не только 200-летие установление дипломатических отношений между Швейцарией и Россией. Во время зимних Олимпийских игр в Сочи будет работать «Швейцарский дом», где политики, предприниматели и спортсмены смогут принимать своих российских коллег.

В ноябре этого года начинает свою работу русскоязычная служба агентства Swissinfo, и ее директор Петер Шибли (Peter Schibli) выбрал из 40 кандидатов для работы в ней упоминавшегося уже Петрова. Агентство Swissinfo обращается в своей работе в первую очередь к зарубежной аудитории - к журналистам, предпринимателям, дипломатам, чиновникам, но также к студентам и туристам. Русский - это десятый язык, с которым работает Swissinfo, готовя свои новости, и при этом в его материалах обсуждаются и такие специфические аспекты российско-швейцарских отношений, как бегство капиталов или культурный обмен. Вопросами внутренней российской политики этот портал не занимается. Но если в России произойдет революция, то сообщения о ней будут отражены в материалах агентства, шутливо замечает Шибли в своем интервью, опубликованном в газете «Русская Швейцария». Может быть, он намекал при этом на Александра Герцена, критично настроенного по отношению к автократии публициста и основателя «Вольной русской типографии», который в 1951 году, находясь в изгнании во Франции, заметил, что эмиграция является первым индикатором начинающейся революции?

Среди русских эмигрантов в Швейцарии могут быть и сторонники перемен на своей родине, однако вряд ли от них исходят какие-либо импульсы, направленные на радикализацию ситуации. Они предпочитают свою новую родину своей старой из-за высокого уровня жизни, чистой окружающей среды, правовой безопасности, шансов для получения образования их детьми и возможности свободно перемещаться между этими двумя странами.

Оригинал 


Infos zum Autor
[-]

Author: Регула Хойссер-Маркун

Quelle: inosmi.ru

Übersetzung: ja

Added:   venjamin.tolstonog


Datum: 25.08.2013. Aufrufe: 553

Kommentare
[-]
 hausfrau | 24.09.2013, 19:08 #
Вот что примечательно, где бы мы не жили-детей и внуков растим на наших старых добрых книгах и мультиках.
 Борис Фельдман | 08.10.2013, 19:19 #
Хорошо известно, что Швейцария – это райский уголок не только с точки зрения своей природы и климата, а, прежде всего, из-за своей возможности надежно сохранить и приумножить свой капитал. Не удивительно, поэтому, что новые русские обратили свой алчный взор на эту благословенную страну, и привезли туда свои семьи, послали в ее учебные заведения своих детей, купили там дома, проводят в этой стране свой отдых, открыли свои магазины и рестораны, вывески в которых на русском языке и в которых звучит русская речь. По мере роста численности русскоговорящего населения в стране, появятся различные их клубы и организации и зазвучит русская речь повсеместно. Это ждет и другие европейский страны!    
 Олёнка | 09.11.2013, 19:39 #
Да, у русских в Швейцарии губа не дура, знали куда драпать.
 Gertruda | 13.11.2013, 18:58 #
Молодцы, вовремя поняли, что Швейцария одна из лучших стран для эмиграции. Мы это поняли 17 лет назад и уже 17 лет радуемся прекрасной жизни.
Ihre Daten: *  
Name:

Kommentar: *  
Dateien anhängen  
 


zagluwka
advanced
Absenden
Zur Startseite
Beta