Возможно ли японско-русское семейное счастье?

Information
[-]

Сойтись несходством

Неожиданное послесловие к визиту президента РФ в Японию: разговор с психологом о том, насколько мы с японцами разные. Даже на уровне семейных отношений.

Надежда Владимировна Мазурова — профессор кафедры социальной психологии и психологического консультирования Московского института психоанализа, а также эксперт ВОЗ по проблемам семьи. Уже несколько лет она занимается уникальным делом: регулярно ездит в Японию консультировать смешанные русско-японские пары.

— Началось все случайно. Во время одного из вебинаров я обмолвилась, что две недели меня не будет, потому что я лечу на Сахалин. И тут же получила письмо от своей японской ученицы Ани с просьбой заехать к ним в Саппоро, раз я все равно окажусь рядом,— вспоминает Надежда Мазурова.

В столице Хоккайдо, самого северного из японских островов, большая российская диаспора и старейшая русская школа при консульстве, куда по субботам ходят дети от смешанных браков. Семей, постоянно поддерживающих связь с Россией, здесь почти 400. Мужья в них — японцы или японизированные корейцы, а жены в основном из Москвы, Санкт-Петербурга и с Дальнего Востока. Почти все познакомились и поженились в России, успели там пожить и оказались совсем не готовы к жизни на родине мужа.

Потребность выговориться оказалась настолько сильной, что русские жены сами скинулись психологу на билет. В свой первый прилет профессор Мазурова пробыла в Саппоро шесть дней. И потом прилетала еще не один раз. А история одной ее клиентки, с которой начались для психолога "японские гастроли", оказалась едва ли не типовой.

Алена познакомилась с японским инженером, когда он приехал в Москву настраивать новое оборудование. Здесь он весело пил водку в компании, пел песни и вел себя почти как русский мужик, только с японским колоритом. Как такого не полюбить? Но когда молодые поженились и переехали в Японию, веселье и расслабленность как рукой сняло. Супруг сразу стал типичным японцем.

— Алена пыталась возмущаться, муж ее выслушал и сказал: "Смирись, тебе же легче будет. В Японии все по-другому. То, что у вас можно, здесь нельзя",— рассказывает доктор.— А семью держит одно: каждый год супруги ездят в Россию, и там все становится как прежде. Муж внимателен и отзывчив, а когда расслабляется, поет с тещей хором — она в нем души не чает...

Слабакам тут не место

— Помню мой первый шок: на улице март, снег с дождем. Навстречу идет японка. Сама в шапке, шарфе и перчатках, в руке переноска, из которой торчат ножки ребенка в одних носках и голова без шапки,— рассказывает Надежда Мазурова.— Я спрашиваю: что это вообще такое? А мне отвечают: "Япония — сложная страна, слабакам тут не место".

— Другая сцена: детская площадка, полуторагодовалый малыш разбивает коленку и плачет, но мама к нему не бежит. Наоборот, она говорит строго: встань и вытри слезы,— вспоминает Надежда Владимировна.— Еще картина: муж и жена куда-нибудь приехали. Она тащит все вещи и ребенка в переноске, а он идет с ключами от машины. И никто не видит в этом ничего необычного...

Психолог признается: удивляться в Японии ей приходилось много раз, а психологической подготовки у наших барышень, уезжающих в замечательную страну с мужьями, никакой. А ведь должна бы быть! Хотя бы потому, что положение женщины в японском обществе весьма специфическое. Готовка, уборка и прочие домашние обязанности целиком и полностью на ней, вплоть до чистки мужниных ботинок. Дети тоже. Считается, что среднестатистический японский мужчина проводит с ребенком 20 минут в день.

— Женятся в Японии обычно не по любви, сперва обсуждают, какая у мужа зарплата, какие сбережения, каковы карьерные перспективы. Японские мужья не раз мне признавались, что на фоне их соотечественниц наши женщины отличаются душевным подходом, минимальной расчетливостью,— рассказывает Надежда Мазурова.— Но потом начинается реальная жизнь, очень жесткая.

В идеальной японской семье жена не работает. Но даже если супруга тоже зарабатывает деньги, послаблений в быту ей ждать не стоит. Бывает, впрочем, и хуже.

— В одной семье муж регулярно колотил жену. Жаловаться на это было бесполезно. Ни соседи, ни полиция вмешиваться во внутрисемейные дела не собирались,— констатирует психолог.

Казалось бы, тут надо разводиться, но развод с японцем — трудный шаг, потому что и дети, и все имущество остаются у мужа. И даже за помощью и советом обратиться не к кому.

— В Японии развита область психологии, отвечающая за производительность труда и тимбилдинг, есть аналитическая психология и японское юнгианство. А вот личностной и семейной психологии нет,— объясняет Надежда Мазурова.— Инвалиду, например, будут помогать и развлекать, но психологической помощи ему никто не окажет. Не принято. И "душевный подход" — это не по-японски.

Умные и красивые

— Супруг одной девочки, Марины, очень хотел сделать жене приятное и на консультациях просил точно сказать, какие именно ласковые слова надо говорить, обещал выучить. Марина потом рассказывала, что он действительно ходил по комнате, зубрил, потом начал говорить, сбился и достал шпаргалку,— улыбается Надежда Мазурова.— Точно так же происходит, когда заходит разговор о цветах: японские мужчины выясняют у меня, какие цветы надо дарить, какого цвета, сколько точно штук.

Наблюдение психолога: отношения в семьях традиционно прохладные и русские жены от этого страдают. Ласковых слов здесь говорить не принято. Цветов не дарят. В доме они есть, но как часть интерьера, а не как подарок хозяйке. Зато на дорогую одежду и новейшие гаджеты для жены японец охотно потратится, для него это во многом вопрос собственного престижа. И хотя японские мужья зачастую искренне хотят быть ласковыми, они просто не знают, как это делается. И признаются, что ценят в наших женщинах как раз нежность и теплоту, которых от японки не дождешься.

Впрочем, надо отдать должное: русских жен в Японии ценят не только за красоту и ласку, но еще и за ум. Под этим понимается прежде всего способность к нестандартным решениям.

— Один папа с восхищением рассказывал такую историю. На школьном празднике у его дочки перед самым выходом на сцену оторвалась какая-то деталь костюма. Папа уже ожидал неминуемый позор, но его русская жена сказала "подожди". Она вытянула из своей сумочки леску, на которой крепятся борта, и быстро и незаметно подвязала костюм дочки. Ситуация была спасена,— рассказывает психолог.

Свекровь и теща

Выходя замуж за японца, стоит особенно поинтересоваться, не старший ли это сын в семье, потому что если старший, то жить придется с его родителями. Тут самый лучший вариант, если свекровь — тихая и незаметная женщина. Но так везет не всем.

— Лене досталась свекровь с совершенно вздорным характером. Она требовала, чтобы все вещи в доме лежали ровно на тех местах и ровно так, куда и как она их положила. Если чайник повернут носиком не в ту сторону — скандал. Если невестка не очень быстро вернулась из магазина — скандал. Несмотря на явную глупость этих претензий, муж всегда был на стороне матери,— говорит Надежда Мазурова.— Финал у этой истории печальный: кончилось все разводом.

Есть и другого вида семейный стресс для смешанных пар: русские тещи, которые очень любят приехать погостить в Японию. Поскольку отели в стране дорогие, останавливаются они у новых японских родственников, и это проблема.

— Японский муж оказывается в очень сложной ситуации. С одной стороны, он очень дорожит семьей и уважает старших. С другой — квартиры в Японии маленькие, в них и без гостей тесно,— рассказывает Надежда Мазурова.— Родственникам хозяин, конечно, ничего не скажет. Но жене каждую ночь будет выговаривать.

Самое тяжелое испытание, когда русская теща хочет перебраться на постоянное место жительство. Это удобно, поскольку старших в Японии уважают, медицина хорошая, а если правильно все оформить, можно еще и японскую пенсию получать. Но при этом теща нуждается в заботе, ни по-японски, ни по-английски не говорит, да еще и детей балует, вместо того чтобы растить в строгости.

— Одна семья жила так три года. Очень друг другу надоели. Несколько раз хотели маму отселить, но та была против, ведь по-японски она не понимает,— говорит Надежда Мазурова.— Наконец им удалось найти маленькую квартиру в своем же доме, и теща согласилась на переезд. Теперь все довольны: она постоянно помогает с детьми, что пожилым японкам несвойственно.

Смени лицо

Официальный вид на жительство русским женам дают только через 10 лет. До этого они живут с мужем по гостевой визе. И как бы ни старалась иностранка, полностью своей она здесь никогда не станет.

Прежде всего, конечно, надо учить язык. Но в Японии это дело непростое. Дети ведь учат иероглифы на протяжении всей школы, и уже после начальных классов должны знать порядка 1900 штук. Так что россиянки обычно ограничиваются разговорным японским, позволяющим сделать покупки, спросить учителя об успехах ребенка и прочитать вывеску. С последним, кстати, сейчас стало проще: почти все надписи дублируются на английском. Но если письменный английский японцев вполне понятен, то с устным свои проблемы. Ведь далеко не все английские звуки есть в японском языке, да и русские далеко не все.

— Одного мальчика, с которым я занималась, зовут Владик, но "л" японцы даже произнести не могут. Сошлись на том, что в школе его будут звать Бурадек, с ударением на "е",— рассказывает Надежда Мазурова.

Особая статья — выражение лица. Этому в Японии тоже надо учиться. Лицо должно быть либо нейтральное, либо нарочито доброжелательное.

— Одной девочке, которая в Саппоро пыталась ходить по улице с нашим обычным для России выражением, муж прямо сказал: "Хочешь тут жить, смени лицо, иначе будет много проблем",— вспоминает психолог.

Если постараться, то добиться от окружающих японцев доброжелательного отношения совсем несложно, но близко к себе они не подпускают. Заполучить японок в подруги из всех клиенток Надежды Владимировны удалось разве что той самой студентке Анне, которая когда-то впервые пригласила профессора в Японию. Анна с тех пор завершила дистанционное образование и теперь сама оказывает психологическую помощь бывшим и нынешним соотечественницам. Поначалу ее клиентками были только русские жены. Но потом подтянулись и японки со своими проблемами. Ведь с семейной психологией в стране плохо.

Неудивительно, что гораздо чаще русские жены дружат друг с другом или с иностранками, с испанками или американками, например. Работают они тоже зачастую в крупных европейских и американских компаниях, там иностранка в Японии может даже сделать карьеру. Но требования на работе все равно японские.

Самое важное качество, например,— пунктуальность. Нельзя не только опаздывать (это само собой разумеется), но и говорить о том, чего не собираешься делать. Так, одна из россиянок случайно обмолвилась коллеге, что могла бы найти для нее какую-то информацию безо всяких обещаний.

— На следующий день эта японская коллега подошла к ее столу и долго вежливо стояла рядом, потому что японка никогда не скажет: "Ты мне вчера обещала помочь и не помогла". Потом повернулась и ушла. Наша девочка так и не поняла, в чем дело. Но все коллеги вдруг перестали ее замечать,— говорит Надежда Мазурова.— Потом ее вызвал начальник и сказал, что она безответственный человек и должна публично извиниться перед всем отделом.

После формального извинения японцы внешне все забыли и начали общаться как прежде. Это тоже важный штрих: японское общество дает человеку второй шанс.

Школьная иерархия

Чтобы сильно испортить репутацию, надо сделать что-нибудь вопиющее. Например, поругаться с воспитателем в детском садике.

— Одна наша тетенька пришла забирать ребенка, а ребенок днем разбил губу. Она набросилась на воспитательницу с упреками. Та не возражала, только кланялась и извинялась. Но на следующий день тетеньку позвала на беседу заведующая и спросила, не хочет ли она перевести ребенка в другой садик. А самое главное: японские дети в группе вообще прекратили общаться с ребенком. Типичный такой бойкот, в этом маленькие японцы — мастера,— рассказывает Надежда Мазурова.

Особая проблема — травля в школе. Но тут тоже все не как в России. Скажем, отличника-ботаника японский класс обижать не будет, даже если он выглядит смешно и не может дать сдачи. Внутренняя детская иерархия в Японии четко коррелирует с иерархией официальной, чему способствует висящий в каждом классе еженедельно обновляемый рейтинг.

— Если ты внизу рейтинга, к тебе будут относиться плохо, травить, даже бить, пока никто не видит,— говорит психолог.— И учитель вмешиваться не станет. Но если немножко подняться в рейтинге, травля сразу прекратится.

Ребятам, для которых японский неродной, показать высокий результат в учебе сложно. Но всегда можно найти какой-нибудь другой выход.

— У каждого есть способности, и надо их использовать. Один мальчик из смешанной семьи учился неважно, и его травили. С моей подачи он начал ходить на икебану и занял одно из первых мест на школьном конкурсе. От него в классе сразу отстали,— рассказывает Надежда Мазурова.

Учатся в японской школе так, что свободного времени практически не остается. А в промежутках дети убирают в классе и в части коридора, которая к классу относится. Уборщиц в школах не заведено. Но никто не жалуется.

— Что сразу меня поразило: никто из детей от смешанных семей не жалуется на школу,— вспоминает психолог.— В Японии образование считают таким благом, что ругать его у детей язык не поворачивается.

Ассимиляция: Ни дать, ни взять

Каких результатов можно ожидать от российско-японской встречи на высшем уровне

Статистика упряма: почти все дети от смешанных браков считают себя японцами. Русские мамы, конечно, пытаются внести свою лепту, водят малышей в русскую школу по субботам и каждый год на елки в посольство. Многие семьи в полном составе уезжают на Новый год в Россию (в японской школе как раз в это время каникулы). Но влияние садика, школы и окружающего общества оказывается сильнее.

Дома мамы поддерживают русский язык, чтобы ребенок его хоть немного понимал. Мужья обычно выучивают отдельные слова вроде "здравствуй", "до свидания" или "милый мой". Многие японцы привыкают к пирожкам и борщу. Но это, пожалуй, максимум, чего может добиться русская жена.

— Анечка сумела примириться с ситуацией, только когда твердо себе сказала, что японцы другие и такими, как мы, никогда не станут,— объясняет Надежда Мазурова.— Наверное, это лучший выход...

***

Выходя замуж за японца, стоит особенно поинтересоваться, не старший ли это сын в семье, потому что если старший, то жить придется с его родителями


Infos zum Autor
[-]

Author: Никита Аронов

Quelle: kommersant.ru

Added:   venjamin.tolstonog


Datum: 02.01.2017. Aufrufe: 1039

zagluwka
advanced
Absenden
Zur Startseite
Beta